Régiók
Események
H | K | Sz | Cs | P | Sz | V |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
ECDL segédanyagok
Bejelentkezés
Bácsfeketehegy
A német irodalom bemutatása
Bácsfeketehegyen megtartották az Arcok üveg mögött elnevezésű versmondó versenyt
Szerbia2011. április 12.
Második alkalommal rendezte meg szombaton Bácsfeketehegyen a Vajdasági Magyar Versmondó Egyesület az Arcok üveg mögött elnevezésű, fordításirodalomnak szentelt vers- és prózamondó versenyt. A részvevők ezúttal a német irodalomból válogathattak.
Ahogy azt a verseny előtt Hajvert Ákos, az egyesület elnöke köszöntőjében hangsúlyozta, a fordításirodalom olyan gazdag, hogy akár önálló részként is lehet rá tekinteni. Ezzel a megállapítással egyezett Bata János író műfordító is, aki a verseny előtt rövid előadást tartott a műfordításról. Figyelmeztette azonban a fiatalokat, hogy fordítani csak szívvel-lélekkel lehet, mert csak akkor lesz hiteles az átültetés. A verseny megnyitóján felolvasták Helga Eiselenek, a Szikicsről elűzött németek egyesülete elnökének levelét, aki a rendezvény egyik támogatójaként üdvözölte a részvevőket. A versenyt támogatta a belgrádi német nagykövetség és a Feketics Művelődési Egyesület is. A megnyitón, amelyet Csőke Andrea zongorajátéka tett színesebbé, német és magyar nyelvű versekkel (versenyen kívül) felléptek a Kosztolányi Dezső Tehetséggondozó Nyelvi Gimnázium diákjai is. A verseny három – alsós, felsős és ifjúsági – kategóriában folyt. Az alsósok versenyében a Raffai Ágnes előadóművész, Tóth Péter Radnóti-díjas versmondó és Molnár Róbert színművész összetételű zsűri Kovács Dorinát tartotta a legjobbnak. A második Kecsenovics Kitti, a harmadik pedig Bede Anett lett. Különdíjat kapott Vásárhelyi Viktória. A felsősök versenyében az első Ficze Árpád, a második Csoma Balázs lett, harmadik díjat viszont nem osztottak. Az ifjúsági kategóriában a legjobb Rókus Zoltán lett, a második díjat pedig megosztva kapta Farkas Beatrix és Szarka Ákos.
Magyar Szó
Ahogy azt a verseny előtt Hajvert Ákos, az egyesület elnöke köszöntőjében hangsúlyozta, a fordításirodalom olyan gazdag, hogy akár önálló részként is lehet rá tekinteni. Ezzel a megállapítással egyezett Bata János író műfordító is, aki a verseny előtt rövid előadást tartott a műfordításról. Figyelmeztette azonban a fiatalokat, hogy fordítani csak szívvel-lélekkel lehet, mert csak akkor lesz hiteles az átültetés. A verseny megnyitóján felolvasták Helga Eiselenek, a Szikicsről elűzött németek egyesülete elnökének levelét, aki a rendezvény egyik támogatójaként üdvözölte a részvevőket. A versenyt támogatta a belgrádi német nagykövetség és a Feketics Művelődési Egyesület is. A megnyitón, amelyet Csőke Andrea zongorajátéka tett színesebbé, német és magyar nyelvű versekkel (versenyen kívül) felléptek a Kosztolányi Dezső Tehetséggondozó Nyelvi Gimnázium diákjai is. A verseny három – alsós, felsős és ifjúsági – kategóriában folyt. Az alsósok versenyében a Raffai Ágnes előadóművész, Tóth Péter Radnóti-díjas versmondó és Molnár Róbert színművész összetételű zsűri Kovács Dorinát tartotta a legjobbnak. A második Kecsenovics Kitti, a harmadik pedig Bede Anett lett. Különdíjat kapott Vásárhelyi Viktória. A felsősök versenyében az első Ficze Árpád, a második Csoma Balázs lett, harmadik díjat viszont nem osztottak. Az ifjúsági kategóriában a legjobb Rókus Zoltán lett, a második díjat pedig megosztva kapta Farkas Beatrix és Szarka Ákos.
Magyar Szó
Látogasson el:
Legújabb hírek:
NDA:
Hírlevél: